|
Essais & documents -> Divers |
| Adam Jacot de Boinod Tingo - Drôles de mots, drôles de mondes 10/18 2007 / 15 € - 98.25 ffr. / 202 pages ISBN : 978-2-264-04507-2 FORMAT : 14,0cm x 21,0cm
Traduction de Jean-Baptiste Dupin. Imprimer
Cest en préparant un jeu télévisé quAdam Jacot de Boinod a découvert quen albanais pas moins de vingt-sept mots distinguaient les différentes sortes de «moustache». Sa curiosité piquée au vif, il a eu lidée saugrenue de consulter pas moins de deux-cents dictionnaires pour recenser quelques perles linguistiques.
Dabord par amusement, il prend rapidement conscience que ses recherches deviennent une sorte de reflet de notre civilisation, de nos us et coutumes. Ainsi, lexpression japonaise «bakku-shan» signifiant «une fille qui a lair jolie vue de dos, mais qui savère être beaucoup moins jolie de face», ne reflète-t-elle pas la fantasmagorie dun peuple ? Ou encore lexpression espagnole «ciegaynnos» mettant laccent sur la position de la femme à marier ? Plus proche de nous, les Français ne disent-ils pas une «garçonnière» pour une chambre où lon reçoit sa maîtresse ?
Léconomie de mots est cet indicateur des mentalités dun peuple. En hawaïen, lunivers de la pêche se déploie dans une terminologie des plus pointues, comme «Kapau'u» : «pousser les poissons vers un filet dormant en tapant sur l'eau avec une branche feuillue». La langue de Freud et de Kant est, quant à elle, la langue des émotions. «Torschlusspanik» : «la peur de voir se réduire les opportunités à mesure que passent les années» ; ou encore «Scheissenbedauern» : «la déception que l'on éprouve quand les choses ne tournent pas aussi mal qu'on l'aurait espéré»...
Tingo - qui signifie en rapa nui «emprunter des objets dans la maison d'un ami, un par un, jusqu'à ce qu'il ne reste plus rien, chez lui» - est un véritable florilège de curiosités langagières, que lon découvre avec gourmandise.
Catherine Martinez-Scherrer ( Mis en ligne le 25/01/2008 ) Imprimer | | |
|
|
|
|