|
Histoire & Sciences sociales -> Témoignages et Sources Historiques |
| |
Un projet scientifique et œcuménique | | | La Bible - Notes intégrales, traduction œcuménique, TOB Cerf 2010 / 65 € - 425.75 ffr. / 2784 pages ISBN : 978-2-204-09382-8 FORMAT : 17,7cm x 25cm
L'auteur du compte rendu : Emmanuel Bain est agrégé dhistoire et docteur en histoire médiévale. Sa thèse a porté sur «Église, richesse et pauvreté dans lOccident médiéval. Lexégèse des Évangiles aux XIIe-XIIIe siècles». Imprimer
La première édition de la Bible TOB en 1975 a été un événement : pour la première fois depuis la Réforme, une équipe composée de protestants et de catholiques (et avec une légère intervention orthodoxe) proposait une traduction et une annotation communes de la Bible. La nouvelle édition parue cet automne 2010 nest pas moins un événement important.
Les modifications par rapport aux éditions antérieures sont substantielles. Lensemble de la traduction a été relu et corrigé, particulièrement sur trois points : les traductions des noms de Dieu dans lAncien Testament ont été revues pour tenir compte des recherches récentes ; il en est de même pour celle du mot «juif» dans lÉvangile de Jean ; enfin a été accompli un effort général dharmonisation. Nombre de notes et dintroductions qui sont une des principales richesses de cette Bible ont été révisées ou reprises : cest notamment le cas pour le Pentateuque, ou pour les livres deutérocanoniques. Mais la principale modification tient à laccroissement de la place faite aux orthodoxes. Dans les années 60-70, celle-ci avait été très réduite à cause du faible nombre dexégètes à lInstitut Saint-Serge. Cette nouvelle édition tient davantage compte des remarques des chercheurs orthodoxes et introduit six nouveaux livres bibliques qui ne sont pas reconnus comme canoniques par les protestants et les catholiques mais le sont pour les orthodoxes. Ces livres sont donc désormais facilement accessibles aux lecteurs français, ce qui nétait pas le cas auparavant.
Cette nouvelle édition de la TOB fournit ainsi une traduction qui, tout en étant rigoureuse, nen est pas moins élégante et aisée à lire (sauf peut-être pour la transcription des noms propres de lAncien Testament qui est proche de lhébreu mais ne correspond pas à la culture commune : il nest ainsi pas évident de reconnaître le célèbre Mathusalem dans le nom de Metoushèlah). Elle évite par ailleurs toute pudibonderie, notamment dans le cas du Cantique des cantiques.
Lintérêt majeur de cette Bible est toutefois son caractère scientifique. Elle a été réalisée par une équipe dune centaine de chercheurs, tous éminents spécialistes du livre qui leur était confié. Chaque livre biblique a été traduit, introduit et annoté en collaboration autour dune équipe de deux personnes, lune catholique, lautre protestante. Elle sinspire du modèle de la Bible de Jérusalem, en fournissant de nombreuses notes et introductions du plus grand intérêt. La contrainte du travail cuménique a poussé les auteurs à être particulièrement sensibles à la réception du texte biblique. Ils ont donc relevé en introduction ou dans les annotations les différentes lectures possibles dun verset, et les conflits quil a pu soulever, tout en proposant généralement une lecture consensuelle qui nest pas pour autant édulcorée, mais approfondit au contraire le sens de lÉcriture. La question du canon a aussi constitué un problème crucial qui a été résolu en consacrant toute une partie aux textes dits deutérocanoniques, mais cela vaut au lecteur dimportantes introductions expliquant la constitution des différents canons, c'est-à-dire des groupes de livres considérés par chaque Église comme inspirés.
Cette nouvelle édition, comme les précédentes, existe en plusieurs versions selon quelle contient seulement les «notes essentielles» ou les «notes intégrales». On ne saurait trop recommander cette dernière. Non seulement sa taille la rend plus commode à lire, mais son annotation est effectivement très riche. Alors que les «notes essentielles» sont constituées principalement de renvois à dautres passages bibliques et de quelques éclaircissements historiques et géographiques assez peu utilisables en eux-mêmes, les «notes intégrales» fournissent dimportants renseignements sur létablissement du texte biblique, sur les choix de traduction, sur le contexte historique, et livrent de nombreuses clés dinterprétation, en retraçant souvent les grandes lignes de lhistoire de lexégèse.
Enfin la Bible est vendue accompagnée dun petit livret (qui peut aussi être acheté séparément) intitulé LAventure de la TOB. 50 ans de traduction cuménique de la Bible. Il sagit dun bref recueil darticles qui retracent lhistoire de la TOB, les origines du projet, les méthodes de travail (avec notamment une première traduction qualifiée de «texte à détruire»), sa réception, et surtout les nombreuses difficultés rencontrées : celles inhérentes à toutes les traductions, celles liées au caractère cuménique du projet et donc aux problèmes théologiques et à la question du canon, mais surtout toutes les résistances des Églises et parfois des fidèles, les difficultés financières, les conflits dautorités intellectuelles etc. Malgré cela, le projet perdure et sapprofondit, comme le montre cette nouvelle édition
Emmanuel Bain ( Mis en ligne le 10/05/2011 ) Imprimer
A lire également sur parutions.com:La Bible de Frédéric Boyer La Bible avant la Bible de André Paul | | |
|
|
|
|