L'actualité du livre
Littératureet Romans & Nouvelles  

Les Prétendants - La Nuit. Le Vent. Les Fleurs
de Marco Lodoli
P.O.L 2011 /  23 €- 150.65  ffr. / 434 pages
ISBN : 978-2-8180-0001-4
FORMAT : 16cm x 20cm

Louise Boudonnat (Traducteur)

Universel et poétique

Trois nouvelles composent ce roman, «La Nuit», «Le Vent», «Les Fleurs» et toutes les trois se situent à Rome, dans une Rome inquiétante et nocturne, loin des circuits touristiques, une Rome onirique.

«La Nuit» commence comme une histoire mafieuse, un règlement de compte entre truands, la dernière nuit offerte à Costantino par deux hommes de main chargé de le tuer. Au fil des heures, on finit par savoir pourquoi il est entré dans cette mafia, qui la dirige, de quoi se compose sa vie, quelle est sa quête : la recherche de l’amour. «Le Vent» raconte l’histoire au début simple d’un homme, Luca, qui retape avec passion une Fiat 850 et s’en sert pour transporter qui en a besoin dans les rues de Rome. Les passagers sont différents... jusqu’à celui qui oblige Luca à se dépasser pour entrer dans une course folle ayant pour noms : solidarité et humanité. «Les Fleurs» ou l’itinéraire d’un postier qui change de vie pour se consacrer à sa seule passion, la poésie. Et durant des années, il cherche le directeur de la revue poétique qui l’a contacté.

On ne peut réduire cet ouvrage à un résumé de contenu, tellement celui-ci, finalement, passe au second plan. Il est le prétexte à une envolée sur l’amour, l’humanité, la poésie, buts difficiles à atteindre, dont la recherche est entravée par les hommes eux-mêmes : le patron de la Mafia, dit «le fou», le directeur de la revue La Tanière, et dans la nouvelle "Le Vent", c’est Marco Lodoli qui se met en scène, intervenant en tant qu’écrivain, prié de changer le destin du passager.

Tout en ne perdant pas de vue la trame, on se laisse porter par le style qui est la véritable richesse de ce livre, à lire comme de la poésie mélangée à du merveilleux. La moindre idée, le moindre fait, la moindre impression sont décryptés, étirés, enjolivés, analysés, pour faire de cette prose autre chose qu’un alignement de mots, au service d’une imagination pleine de rêves. Chaque description de choses simples devient un moment de littérature derrière lequel se cachent une sage réflexion et une grande justesse de sentiments.

Louise Boudonnat, la traductrice inspirée, consciente du foisonnement de l’œuvre et de la possibilité de ne pas voir l’essentiel, a écrit une postface, intitulée «Entre les lignes», pour expliquer cet univers si particulier, ces «prétendants à l’impossible» qui devraient enchanter tous ceux qui tomberont dans ce livre.

Dany Venayre
( Mis en ligne le 04/11/2011 )
Droits de reproduction et de diffusion réservés © Parutions 2024
www.parutions.com

(fermer cette fenêtre)